スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
How High the Moon ( ハウ・ハイ・ザ・ムーン ) 歌詞
↑ Ella Fitzgerald による How High the Moon.
作曲は Morgan Lewis,作詞は Nancy Hamilton.1940年公開のブロードウェイレビュー "Two for the Show" の中の1曲.
ちなみに,Lewis と Hamilton の共同制作作品には他にも,"One for the money","Three to Get Ready" などがある.
ブロードウェイでの公開の数週間後には,Benny Goodmanによる "How High the Moon" の録音がポップチャートの6位を記録している.その後もこの曲は様々なアーティストによって演奏され,ヒットを飛ばした.
特に1951年にギタリストのLes Paulと(ギターのモデル名でおなじみのあのレス・ポール),その妻であり歌手のMary Fordによる録音は,チャートの1位を記録している.
レス・ポールは,1940年代末期からマルチ・トラック・レコーダーによるオーヴァー・ダビングを先駆的に用い始めており,この録音でも,ギターとヴォーカルに対してオーヴァー・ダビングを用いている.
数あるジャズ・スタンダード曲の中でも,最も多く録音されている曲の1つであり,"the bop national anthem (バップの国歌)" ,"the bop hymn (バップの讃美歌)" ,"the national anthem of the modern jazz (モダン・ジャズの国歌)" といった称号を付けられることもある.
(参考: JazzStandards.com )
How High the Moon
歌詞と訳
Somewhere there's music
どこからか音楽が聞こえてくるわ
How faint the tune
だけど,なんて小さな音なんでしょう
Somewhere there's heaven
どこかに楽園があるのね
How high the moon
だけど,月はなんて高いところにあるんでしょう
There is no moon above
When love is far away too
愛が遠ざかっている時には,
空を見上げたって月なんて見えないの
Till it comes true
That you love me as I love you
そう,私があなたのことを想っているように,
あなたが私のことを想ってくれるまでは
(私には月なんて見えないわ)
Somewhere there's music
どこからか音楽が聞こえてくるわ
It's where you are
そして,そこにあなたがいるの
Somewhere there's heaven
どこかに楽園があるのね
How near, how far
なんて近くて,だけど,なんて遠いんでしょう
The darkest night would shine
If you would come to me soon
あなたが私のもとに駆け付けてくれたなら,
真っ暗な夜だって光輝くわ
Until you will, how still my heart
あなたが来てくれるまで,私の心はなんて深く沈んでいて,
How high the moon
そして,月はなんて高いところにあるんでしょう
↑上述の Les Paul と Mary Ford による How High the Moon.
↑ Manhattan Transfer による How High The Moon.
Night in Tunisia ( チュニジアの夜 ) 歌詞
↑ Ella Fitzgerald による Night in Tunisia.
1942年に Dizzy Gillespie が作曲.
彼がピアノの前に座り,コード進行を試していた際,彼はコードの構成音が,ラテン ないし オリエンタルな雰囲気をもつメロディーを為していることに気付いた.
このメロディーに対してビバップ風のリズムを加えることにより, "Night in Tunisia" の作曲へと至った.
この曲における特殊なシンコペーションのベースライン,アフロ-キューバンリズムの導入により,Jazzは伝統的な4ビートのリズムを離れて,新たな一歩を踏み出すことになった.
Night in Tunisia
歌詞と訳
The moon is the same moon above you
この月は,どこにでもある月と同じ
Aglow with its cool evening light
もの静かな,宵の光を放つ
But shining at night in Tunisia
けれど,チュニジアの夜では月は光輝く
Never does it shine so bright
他の場所ではありえないほど,まばゆく光輝く
The stars are aglow in the heavens
星々が天に輝いている.
But only the wise understand
しかし,賢者だけが知っているのだ.
That shining at night in Tunisia
このチュニジアの夜に輝く星々が,
They guide you through the desert sand
砂漠を抜けるための導きとなることを.
Words fail to tell a tale too exotic to be told
異国の摩訶不思議な物語は,言葉では語りつくせない.
Each night's a deeper night in a world, ages old
何世代も昔から続く古き世界の中,夜はいっそう深まっていく.
The cares of the day seem to vanish
一日の心配事は,消えてなくなったかのように思える.
The ending of day brings release
一日の終わりが,やすらぎをもたらしてくれる.
Each wonderful night in Tunisia
Where the nights are filled with peace
チュニジアの素晴らしき夜は,いつも平和に満たされている.
Falling in Love with Love ( 恋に恋して ) 歌詞
↑ Helen Merrill による Falling Love with Love.
作曲はRichard Rogers,作詞はLorenz Hart.
彼らが,作家でありプロデューサーのGeorge Abbottと共に作り上げたブロードウェイミュージカル "The Boys from Syracuse (シラキュースの双子)"の中で演奏された.
このミュージカルはシェイクスピアの "The comedy of errors (間違いの喜劇)" を原作としており,アメリカで初めてシェイクスピアの作品を原作として用いていたミュージカルであった.
原作同様,2組の双子の混同による騒動を描いている.
"Falling in Love with Love" は,劇中において,夫に対して幻滅してしまった双子の一方の妻により,彼女のメイドたちとタペストリーを編むシーンで歌われる.
(参考: JazzStandards.com )
Falling in Love with Love
歌詞と訳
VERSE
I weave with brightly colored strings
鮮やかな色の糸を使って縫い物をするの
To keep my mind off other things
気持ちが他のことに逸れてしまわないように
So, ladies, let your fingers dance
だからお嬢さんたち,しっかりと指を踊らせるのよ
And keep your hands out of romance
ロマンスなんかに手を伸ばしてしまわないようにね
Lovely witches
愛らしい魔法使いさんたち
Let the stitches keep your fingers under control
しっかりと縫い物に集中するのよ
Cut the thread, but leave the whole heart whole
縫い糸は切っても,心の糸を切って,心をバラバラにしてしまってはだめよ.
Merry maids can sew and sleep
賑やかなメイドたちは縫い物をして,それから眠ることができるけれど,
Wives can only sew and weep
妻にできるのは,縫い物をして,それから涙を流すことだけ
CHORUS
Falling in love with love is falling for make-believe
恋に恋するってことは,空想にのめり込むということ
Falling in love with love is playing the fool
恋に恋するってことは,道化を演じるということ
Caring too much is such a juvenile fancy
何かを気にしすぎるなんて,子供っぽいにも程があるわ
Learning to trust is just for children in school
"信じることを学ぶ" なんて,学校に通う子供のためだけのものよ
I fell in love with love one night when the moon was full
ある月の満ちた夜,私は恋に恋したの
I was unwise with eyes unable to see
浅はかで,周りが見えていなかったのよ
I fell in love with love with love everlasting
私は不朽の愛でもって,恋に恋したの
But love fell out with me
だけど,恋とは仲違いしてしまったの.
↑ミュージカル女優 Sierra Boggess による Falling Love with Love.Verse 入り.