スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Just the two of us (ジャスト・ザ・トゥー・オブ・アス) 歌詞

"Just the Two of Us"(邦題:『クリスタルの恋人たち』)は,Grover Washington, Jr. (グローヴァー・ワシントン・ジュニア) が1980年に発表したアルバム「Winelight」に収録された楽曲で,彼の最大のヒット曲である.

Bill Withers (ビル・ウィザース),ウィリアム・サルター,ラルフ・マクドナルドによる作詞・作曲.

歌手のビル・ウィザースを迎えている.彼はあくまでゲスト・ヴォーカルであるが,カラオケではウィザースの名前でクレジットされていることもある.

また,アルバムカットはスティールパンとテナーサックスによるソロを含んでいるため,シングルカットよりも演奏時間が長くなっている. Billboard Hot 100最高2位,ARC Weekly Top 40最高1位.グラミー賞のR&B部門を受賞.


以上,Wikipediaより.手抜きですみません(笑).

しっかし,邦題:『クリスタルの恋人たち』ってなんだ.適当すぎるだろ・・・.


↑オリジナルのアルバムカット.上で述べてあるように,スティールパンとテナーサックスによるソロ入り.まあ,サックス奏者の曲ですからね.

Just the Two of Us
歌詞と訳



I see the crystal raindrops fall

ボクは水晶のように光輝く雨粒が落ちてゆくのを見ている

And see the beauty of it all
Is when the sun comes shining through

そして美しさのすべては,
雨粒が太陽に照らしだされて光輝くときにあるのだと気づくのさ

To make those rainbows in my mind
When I think of you some time

いつかボクがキミのことを思うとき,
そんな虹を心のなかに描けるように

And I want to spend some time with you

ボクはこれからをキミと過ごしていきたいよ


Just the two of us

ボクたち二人なら

We can make it if we try

うまくやれるさ,ボクたちがその気になれば

Just the two of us

ボクたち二人なら

Just the two of us

ボクたち二人なら

Building castles in the sky (*1)

空に浮かぶお城だって建てられるよ

Just the two of us

ボクたち二人なら

You and I

キミとボクの


We look for love, no time for tears

愛を探しているボクたちには,
涙を流している時間なんてないんだ

Wasted water's all that is

涙を流すなんて,ムダに水を撒くようなものさ

And it don't make no flowers grow

涙で育つ花なんてないんだよ

Good things might come to those who wait

素敵な出来事は,

それを待っている人のもとに訪れるのかも知れないけど

Not to those who wait too late

待ちすぎたってダメなんだ

We got to go for all we know

だからボクたちは,がむしゃらに前に進まなきゃならないのさ


Just the two of us

ボクたち二人なら

We can make it if we try

うまくやれるさ,ボクたちがその気になれば

Just the two of us

ボクたち二人なら

Just the two of us

ボクたち二人なら

Building castles in the sky

空に浮かぶお城だって建てられるよ

Just the two of us

ボクたち二人なら

You and I

キミとボクの


I hear the crystal raindrops fall
On the window down the hall (*2)

ボクは,水晶のように光輝く雨粒が,
廊下の先にある窓へと落ちる音を聴いている

And it becomes the morning dew

落ちた雨粒はやがて朝露になるんだろうね

Darling, when the morning comes and I see the morning sun
I want to be the one with you

ねえ,朝が来て,朝陽を眺めるとき
ボクはキミと一緒にいたいよ

Just the two of us

ボクたち二人なら

We can make it if we try

うまくやれるさ,ボクたちがその気になれば

Just the two of us

ボクたち二人なら

Just the two of us

ボクたち二人なら

Building big castles way on high (*3)

はるか高くにそびえる巨大なお城だって築けるよ

Just the two of us

ボクたち二人なら

You and I

キミとボクの


(*1) ちなみに,"castle in the air" で「砂上の楼閣」,「絵に描いた餅」
(*2) down the hall : 廊下を行った所に、廊下の先に
(*3) way : [副詞・前置詞を強めて] 《口語》 はるかに,うんと


↑久保田利伸による「Just the Two of Us」.Make It Funky !!!


Cyrille-Aimée (シリル・エイメー)による「Just the Two of Us」.ここ何回か連続して彼女のパフォーマンスを紹介しているような気がします.きっと,僕は彼女のファンなんでしょうね.
声量や表現力は特に優れているとは思いませんが,ジプシージャズ仕込みのスキャットのラインは,聴いていてとても心地よいです.

コメント

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック


この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

サイト内検索
ウェブ検索
amazonで検索

リンク
RSSリンクの表示
プライバシーポリシー
当サイトでは、第三者配信による広告サービスを利用しています。このような広告配信事業者は、ユーザーの興味に応じた商品やサービスの広告を表示するため、当サイトや他サイトへのアクセスに関する情報 (氏名、住所、メール アドレス、電話番号は含まれません) を使用することがあります。このプロセスの詳細やこのような情報が広告配信事業者に使用されないようにする方法については、ここをクリックしてください。

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。