スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Another Day (アナザー・デイ) 歌詞

Dream Theater (ドリームシアター)第2弾
Dream Theaterの実質的なデビュー作「Images & Words」(1992年発表)の2曲目,「Another Day」の歌詞を訳してみました.

この曲は,ジョン・ペトルーシ(ギター)が,ガンを患った彼の父との闘病生活をテーマにして書いた曲だそうです(参考:Dream Theater Wiki).

闘病のつらさから死を望むようになった父と,それでも闘い続けるよう励ます息子という構図を考えて,すこし柔らかめに訳しました.


↑PVでは歌詞に沿った内容のイメージを見ることができます.(メンバーのヴィジュアルは突っ込みどころ満載ですが,ここはあえてスルーで)ちなみに,このPV中に登場する少女(役どころは死の天使か?)は「Images & Words」のジャケットにも登場しています.


Another Day 歌詞と訳


Lyrics: John Petrucci


Live another day

もう少し生きて

Climb a little higher

もう少し高いところに登って

Find another reason to stay

生きるための別の理由を見つけよう


Ashes in your hands (*1)

その手に灰を握りしめ

Mercy in your eyes (*2)

その眼に慈悲をたたえて

If you're searching for a silent sky

君が静かなる空を探しているのなら


You won't find it here

ここでは見つからないよ

Look another way

だから別の方法を探そう

You won't find it here

ここでは見つからないから

So die another day

死ぬのはまた別の日にしようよ


The coldness of his words

熱を失った彼(ペトルーシの父)の言葉

The message in his silence

彼の沈黙に秘められた言伝

"Face the candle to the wind" (*3)

「(命の)ともしびを風に向けよ」

The distance in my voice

僕の声に秘められた拒絶の意志は

Isn't leaving you a choice

君に選択の余地を残さない

So if you're looking for a time to run away

だからもし君が逃げ出す機会を窺っているのなら


You won't find it here

ここでは見つからないよ

Look another way

だから別の方法を探そう

You won't find it here

ここでは見つからないから

So try another day

別の日に試そうよ


They took pictures of our dreams (*4)

彼ら(医者)は僕らの夢を写真にとり(脳のMRI写真)

Ran to hide behind the stairs

階段の奥へと逃げ隠れてしまった

And said maybe when it's right for you, they'll fall

君(の病状)がよければ,また戻ってくると言った


But if they don't come down

だけど,もし彼らが戻ってこなかったら

Resist the need to pull them in

彼ら(医者)を引っぱりだして

And throw them away

それら(脳のMRI写真)を投げ捨ててしまいたい気持ちを抑えるんだ

Better to save the mystery Than surrender to the secret

秘密に屈するよりは,謎のままにしておくほうがいい

No!

違う,そんなのダメだ!


You won't find it here

ここでは見つからないよ

Look another way

だから別の方法を探そう

You won't find it here

ここでは見つからないから

So try another day

別の日に試そうよ


(*1) 僕はキリスト教徒ではないので,あまり詳しいことはわかりませんが,キリスト教には「灰の水曜日」(Ash Wednesday)と呼ばれる行事があるそうです.

そこでは「汝は塵なれば塵に帰るべきなり」(Remember that thou art dust, and to dust thou shalt return. —Genesis 3:19)という文言を唱えるのだとか.

(*2) mercy killing = 安楽死,参考までに.

(*3) ペトルーシの父の,死への願望の表れ.風前の灯となってしまった自分の命を,風にさらしてかき消してしまいたい.

(*4) ここら辺の訳は正直あまり自信がありません.PVに脳のMRI画像が出てくることから,ガンの脳転移の有無を診断している状況ではないかと推測しました.

「脳転移が生じてしまったガン患者の予後は一般的には不良で,生命予後は6ヶ月前後」(参考:脳神経外科 澤村 豊のホームページ )だそうですので,脳転移が発見された場合,事実上「死の宣告」となりえます.

MRI画像をもって脳転移の有無を診断し行った医者と,「死の宣告」を待つ父と息子.父は「死の宣告」への恐怖から,真実から眼を背けようとしますが(better to save the mystery than surrender to the secret),息子は真実と向き合うよう諭す(Resist the need~, No!).こんな状況を考えて訳しました.



テーマ : 楽曲紹介 - ジャンル : 音楽

コメント

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック


この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

サイト内検索
ウェブ検索
amazonで検索

リンク
RSSリンクの表示
プライバシーポリシー
当サイトでは、第三者配信による広告サービスを利用しています。このような広告配信事業者は、ユーザーの興味に応じた商品やサービスの広告を表示するため、当サイトや他サイトへのアクセスに関する情報 (氏名、住所、メール アドレス、電話番号は含まれません) を使用することがあります。このプロセスの詳細やこのような情報が広告配信事業者に使用されないようにする方法については、ここをクリックしてください。

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。